“Труднощі” перекладу

Неймовірні темпи розвитку ІТ-технологій і програмного забезпечення справляють просто неймовірний вплив на наші життя та залишають відбиток на всіх його аспектах. Днями мені запропонували прочитати один цікавий текст, з яким ви можете ознайомитися мовою оригіналу тут. Я вирішив його перекласти (з невеликими адаптаціями) українською мовою, щоб ті читачі, які не зовсім вільно почуваються в читанні […]

Ключові слова:

Буквально щойно мій колега з роботи надіслав мені ось це посилання на чудеса перекладацької професії у виконанні обивателів Піднебесної. Особисто я за кілька хвилин читання накачав прес настільки, що мене вже все болить.  Приємного походу в перекладацький спортзал!..

Ключові слова:

Це перша публікація в новій категорії “Труднощі” перекладу.  До написання спонукала етикетка, надана моєю знайомою і колегою, на якій дуже красномовно перекладено слово “розведена” (ліворуч обведено червоною рамкою). Хто б міг подумати, що “розведена” вода англійською мовою буде “divorced” (буквально: розлучений). Напевне, її кинув коханий “вод”. Якби панове “перекладачі” не ловили гав на заняттях із […]

Ключові слова: